Жов 30

Джеймс Клавелл. Сьогун (ч. 2)

Джеймс Клавелл. СьогунПродовжуємо знайомитися з Японією 1600-го року (див. початок), користаючись книжкою «Сьогун» Джеймса Клавелла (Санкт-Петербург: Амфора, 2007. – 1205 с.). Обіцяв закінчити виписки сьогодні, однак доведеться розбити їх на дві публікації – занадто багато хочеться вам запропонувати. Адже ця книжка, незважаючи на її художній характер – справжня енциклопедія тогочасної Японії. Побут, звичаї, забобони, ставлення до життя і смерті – усе це наскільки природно вплетено у роман, що сприймається ледь не на підсвідомому рівні. Чого вартий лише використаний автором прийом поступового переходу головного героя на японську мову. У книжці з деякого моменту найуживаніші слова і вислови не перекладаються, тож ви мусите самі їх вивчити, аби бути у курсі подій. Та годі розпатякувань, напевне ви вже чекаєте виписок (або й самі почали читати пропоновану книжку, на що я щиро сподіваюся): Читати далі

Вер 27

Релігійна всеїдність

Свято-Покровська церква у Нових Петрівцях

Свято-Покровська церква у Нових Петрівцях. Автор фотографії: Олекса-Київ

Сьогодні у православних знову свято (а кажуть, що ми відкидаємо усі радощі життя і ледь не всіх прагнемо запроторити у монастир на хліб і воду) – Воздвиження Чесного і Животворчого Хреста Господнього. Згідно нашої маленької традиції, пропоную вам чергову статтю на церковно-православну тему. Ще у далекому 2011 році в одній з газет натрапив на статтю про село Нові Петрівці Київської області. У цьому селі діють дві Покровських церкви – Київського та Московського патріархатів, що викликає закономірну плутанину серед жителів села. Але не це привернуло увагу до статті й проблеми, якій вона присвячена. Поштовхом до написання цієї публікації стало наведене наприкінці газетної статті опитування щодо релігійних уподобань жителів села. Читати далі

Вер 25

Про геніальність, помилку і хрещення

Афоризм:

Широта розуму, сила уяви й активність душі — ось що таке геній. Дені Дідро.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Errata (err.); erratum [еррата; ерратум]: помилка; помилки. Зазвичай так називають перелік помилок, який друкують у кінці книжки.

Значення іншомовного слова:

Баптистерій (від грец. βαπτιστήριον – купіль): культове приміщення, де проводять обряд хрещення.

Вер 21

Чергова порція виписок з “Голосу Православ’я”

Голос Православ`яДавненько (а точніше – з лютого) я не тішив вас виписками з православної періодики (зокрема – газети «Голос Православ’я»), а сьогодні маємо для цього гарну нагоду – свято Різдва Богородиці. Слід зазначити, що подібне свято не дуже характерне для православ’я, оскільки для більшості святих ми відзначаємо не день народження, а день упокоєння (тобто смерті). І лише для безпосередніх учасників новозавітних подій робиться подібний виняток. Це і не дивно – без їх народження була б неможливою вся подальша євангельська історія, що в підсумку «радість звістила всій вселенній» (як співаємо у тропарі на сьогоднішнє свято). Тож радіймо, величаємо Пресвяту Діву і читаємо зроблені мною виписки:

Березень 2015 р.

  • «Перемагай у собі похіть, улюблений, доки вона тебе не перемогла» (Єфрем Сирін).
  • Усе те, що людина не змогла з Божою допомогою в собі приборкати за життя, палахкотітиме в ній за межею життя болісним полум’ям.
  • Розбещеність моралі збільшує число самогубств.
  • Є головна вада, від якої потерпають усі охочі створити сім’ю, малу Церкву – це самолюбство, егоїзм або гординя.
  • Гріх – це моральна і духовна отрута, яка діє в душі, а потім і в тілі, так само, як діє звичайна отрута в тілі (тож і не дивно, що боротьба з гріхом буває досить болісною. Але і щоб видавити тілесну отруту, рану іноді мусять розрізати – прим. моя)

Читати далі

Вер 15

Про прогрес, межу і заклик

Афоризм:

Коли ми йдемо не в той бік, останнє, що нам потрібно — це прогресс. Нік Бостром.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Terminus a quoермінус а кво] – букв. «межа, від якої», відправна точка. Протилежний за змістом, але схожий за звучанням вислів – «terminus ad quemермінус ад квем]»: букв. «межа, до якої», кінцева точка, кінцевий пункт.

Значення іншомовного слова:

Муедзин (тур., від араб, му’аддін): в ісламі служитель при мечеті, який у певний час закликає з мінарету мусульман до молитви.

Вер 08

Про платежі, невідоме і мормонів

Афоризм:

Коли закони працюють – платиш податки, коли не працюють – хабарі. Віктор Коняхін.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Terra incognitaерра інкогніта]: невідома (надосліджена) земля; переносно – невідома галузь знань, щось недоступне чи недосяжне.

Значення іншомовного слова:

Мормони – члени релігійної секти, заснованої в 19 ст. в США Дж. Смітом, що в 1830 р. опублікував книгу, яку видав за переклад нібито знайдених ним таємничих письмен ізраїльського пророка Мормона (звідси й назва). Релігійні погляди мормонів є еклетичною сумішшю різних релігій.

Сер 21

Про ошуканство, підступність і бога

Афоризм:

Чим розумніша і культурніша людина, тим витонченіше вона здатна себе ошукувати. Карл Юнг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Danaum fatale munusанаум фатале мунус]: згубний дар данайців (про подарунок, що приносить отримувачу шкоду чи загибель, або про підступну приязнь, що прикриває собою погані наміри).

Значення іншомовного слова:

Бальдур, Бальдр (старосканд. Baldr, англосакс. Bealder – володар): у скандінавській міфології бог добра й краси.