Гру 08

Про оформлення книжок

Сьогодні обіцяв опублікувати останню порцію виписок з роману Джеймса Клавелла “Шляхетний дім”, але якраз отримав чергову посилку з замовленими книжками, тож вирішив поділитися своїми враженнями, доки вони ще свіжі. Уже вкотре помітив – ще до того, як посилку буде розпаковано, підсвідомо готую себе до певної порції розчарувань. Переконаний, що у психологів знайдеться для цього відчуття особливий термін, але мені від того не легше. От і цього разу – ніби й вибирав уважно, і на сайті багаторазово переглядав, а маєш… Погляньте на одну з придбаних книжечок (Дистихи Катона / Переклад з латини Андрія Содомори — Київ: Грані-Т, 2009. — 320 с).

Distihi Читати далі

Тра 08

Українці – нація поетів

Слова Олеся Терентійовича Гончара, винесені у заголовок цієї публікації, свого часу були девізом мого першого самостійного сайту, зробленого на чистому html – Українського поетичного патріотично-виховного календаря. Виглядав він отак:

Український поетичний патріотично-виховний календаряОсновною ідеєю сайту було зібрати в одному місці інформацію про дні народження українських поетів, аби показати всю істинність заголовного твердження Олеся Гончара, а також вибрати з їх поетичного доробку по кілька творів, що мають патріотично-виховне значення (переважно це твори про Україну, родину та найкращі риси людського характеру).

Я витратив на розробку й наповнення сайту усі літні канікули, але ніскільки не жалкую – поетичний потенціал нашого народу й справді неймовірний. Тому, коли виникло питання вибору імені для сайту, я навіть трохи «вколов» південно-східного сусіда, обравши адресу «zazdry.narod.ru». З часом з’явилися інші клопоти у житті і сайт був трохи забутий. Читати далі

Тра 05

Про конкуренцію, меценатство та божество

Афоризм:

Конкуренція забезпечує найкращі якості продуктів і розвиває найгірші якості людей. Давид Сарнов.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Sint Maecenates, non derunt Marones [сінт меценатес, нон дерунт маронес]: були б Меценати, а Маронів не бракуватиме. Меценат – впливова особа, друг імператора Августа, покровитель митців. Його ім’я стало узагальненим. Марон – прізвище поета Вергілія. Тобто фраза говорить: були б меценати, а митців завжди достатньо.

Значення іншомовного слова:

Протей (грец. Πρωτεύς): у давньогрецькій міфології – морське божество-віщун, яке мало здатність змінювати свій вигляд.

Січ 19

Про страх, письменників та ісламістів

Афоризм:

Нам нема чого боятися, крім страху. Франклін Рузвельт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Non scribit, cuius carmina nemo legit [нон скрібіт, куйус карміна немо легіт]: не пише той, чиїх віршів ніхто не читає (якщо тебе не читають – ти пишеш даремно, ніби й не пишеш]. Марціал.

Значення іншомовного слова:

Сарацини (лат. saraceni, грец. σαρακηνοί, від араб. сарк – Схід): у творах античних авторів назва арабського населення Західної і Північної Аравії. За середньовіччя назва «сарацини» поширилась на всіх арабів та на деякі інші народи Близького Сходу, що сповідували іслам.
Читати далі

Гру 22

Про роботу, бездарність і чоло

Афоризм:

На хліб заробляють руками, а на масло — головою. Юзеф Булатович.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Nil securius est malo poetaіль секуріус ест мало поета]: немає нахабнішого за бездарного поета. Марциал.

Значення іншомовного слова:

Фронтиспіс [франц. frontispice, від лат. frons (frontis) – чоло і spiсіо – дивлюсь]: 1) Малюнок, вміщений на початку книги, поруч з титульною сторінкою. 2) Головний фасад будинку.
Читати далі

Лис 07

Про ідею, талант і напій

Афоризм:

Недостатньо мати гарну ідею. Треба ще вміти її реалізувати. Рене Декарт.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Poeta nascіtur, non fit [поета насцітур, нон фіт]: поетом народжуються, а не стають.

Значення іншомовного слова:

Мате (ісп. mate, з мови тупі-гуарані): 1) Напій, що його виготовлюють з сухих листків південноамериканської дерев’янистої рослини тієї самої назви. Інша назва – парагвайський чай. 2) Маленька посудина, з якого п’ють мате в Південній Америці.
Читати далі

Гру 15

Нікола Буало-Депрео. Мистецтво поетичне (завершення)

Nikola_Bualo

Автор фотографії: Stifts- och landsbiblioteket i Skara

Як і обіцяв минулого тижня, завершую публікацію своїх нотаток з твору Ніколи Буало-Депрео «Мистецтво поетичне» (Київ: Мистецтво, 1967. – 136 с.). Оскільки автор вимагає використовувати мінімум слів, необхідних для опису певного предмету чи явища, я теж не буду набридати вам своїми розмірковуваннями і враженнями, а відразу перейду до цитування:

Ум дріма від них [поганих творів], а вуха лиш болять.

Пильнуймо, щоб росла дедалі таїна
І щоб розвіялась у певний час вона.

Кохання, що живе з сумлінням у незгоді,
Хоч можна зрозуміть, а виславляти годі.

Вигинається на тисячу ладів,
Хто хоче вдовольнить суворих глядачів.

Святе Письмо у приписах своїх
Лише навчає нас покутувати гріх,
Стражданням очищать забруднене сумління,—
А різні тут байки і зайві, і злочинні,
Саму-бо істину звертають на ману.

Нехай бог істини, коли ми християни,
За бога вигадок у віршах не повстане.

Миліший нам поет, нема чого й казати,
Що на гармонію та на красу багатий. Читати далі