Лют 13

Сент-Екзюпері А. Планета людей

(за книжкою: Антуан де Сент-Екзюпері. Планета людей / перекл. з фр. А. Жаловський. – Л.: Вища школа, 1981)

Антуан де Сент-Екзюпері. Планета людейПродовжую свій експеримент з повернення відчуття української мови. Після питомо української літератури вирішив спробувати переклад. Спеціально обрав львівський (хоч і радянський), та ще й знане видавництво. Загальне враження – непогано, місцями навіть чудово. Однак відчувається оте намагання (думаю – насамперед редакторів, а не перекладача) до зрощування української мови з російською. Крім власне русизмів, трапляються і непритаманні нашій солов’їній мовні звороти. Але ці недолугості цілковито компенсуються змістом. Зізнаюся – це перша прочитана книжка цього автора. І мені сподобалося. Трохи пригод, трохи війни, трохи пустельної екзотики. А також – філософії. Певен, що серед сьогоднішніх виписок натрапите на цитати, які вже давно знали, але й не здогадувалися про їхнє авторство: Читати далі

Січ 29

Адізес І. К. Нові міркування про особистісний розвиток

Адізес І. К. Нові міркування про особистісний розвиток(за книжкою: Ицхак Калдерон Адизес. Новые размышления о личном развитии. Здоровье. Совесть. Любовь. – М.: Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2015 – 240 с.)

Колись же це мало статися – і сталося. Після двох невдалих спроб почитати корисну і цікаву книжку, описаних у попередніх публікаціях, з певним острахом брався за сьогоднішній твір. Книжка про особистий розвиток від спеціаліста у бізнес-адмініструванні, та ще й друга частина (а першу ж я не читав) – було від чого занепокоїтися. А виявилося – дарма! Отримав навіть більше, ніж сподівався. Легкий стиль написання, ясний виклад думок, цікаві теми – тож книжку в 240 сторінок буквально «проковтнув» за один вечір. А дочитавши – захотів відразу ж почати перечитувати. Та роблю перерву для написання цієї публікації зі своїми враженнями. Отже… Читати далі

Лип 24

Про самопожертву, суддю і золото

Афоризм:

Якщо ви починаєте з самопожертви заради тих, кого любите, то закінчите ненавистю до тих, кому принесли себе в жертву. Бернард Шоу.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Nemo iudex in causa suaемо юдекс ін кауза суа]: ніхто не суддя у власній справі. Синонімічний вислів: nemo iudex in propria causaемо юдекс ін пропріа кауза].

Значення іншомовного слова:

Глянцгольд (нім. Glanzgold, від Glanz – блиск і Gold – золото): «рідке золото», в’язка бура рідина, в якій є золото; застосовують для розпису на порцеляні.

Чер 23

Про батьків, єдність та шило

Афоризм:

Найкраще, що батько може зробити для своїх дітей, – це любити їхню матір. Теодор Хесберг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Vis unita fortiorіс уніта фортіор]: об’єднані сили потужніші.

Значення іншомовного слова:

Пуансон, пунсон (франц. poinçon, букв. – шило): 1) Робоча частина (звичайно металевий стрижень) деяких штампів та інших інструментів, що безпосередньо тисне на матеріал, який обробляють або досліджують. 2) Сталевий штамп з рельєфним зображенням букви, знака, цифри тощо. За допомогою пуансона видавлюють у металі друкарські форми (матриці). Виготовляють ручним або механічним способом. 3) Умовна позначка на географічних картах (кружечок, квадратик тощо).

Чер 09

Про красуню, живіт і душу

Афоризм:

Красуня: для очей – рай, для душі – пекло, а для кишені – чистилище. Бернар де Фонтенель.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Venter caret auribusентер карет аврібус]: живіт вух не має (голоду словами не погамуєш).

Значення іншомовного слова:

Псіхея (грец. Ψυχή): у давньогрецькій міфології втілення людської душі. Зображували її чарівною дівчиною, врода якої конкурувала з красою самої богині Афродіти. Великою популярністю користується міф про кохання Псіхеї та Ероса (Ерота, Амура, Купідона).

Тра 21

Про дитину, минуле і триколісник

Афоризм:

Дитина найбільше потребує вашої любові саме тоді, коли найменше її заслуговує. Ерма Бомбек.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Vestigia semper adora [вестігіа семпер адора]: завжди шануй сліди (минулого). Стацій. Заклик до поваги традицій минулого та авторитету попередників.

Значення іншомовного слова:

Трицикл (від три… і грец. κύκλος – коло, колесо): триколісний велосипед, автомобіль.

Жов 06

Про правду, надію і дівчину

Афоризм:

Правда, сказана без любові, – помилкова. Жильбер Сесброн.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

In spe [ін спе]: в надії, в майбутньому, в задумці.

Значення іншомовного слова:

Сеньйорита (ісп. senorita, зменш. від señora – сеньйора): звертання до дівчини в іспаномовних країнах.
Читати далі