Бер 14

Про свободу християнства

БібліяПочинається Великий піст, і можна передбачити появу в пресі та на телебаченні чергової порції нападок на «обмеженість» християнства. Особливо це стосуватиметься православ’я, яке не йде, подібно до протестантизму та католицизму, на поступки у своїх вимогах до життя вірян. Почнуть з посту: це і не актуально в умовах сучасного життя, і небезпечно так надовго позбавляти свій організм тваринних білків, та й взагалі шкідливо так обмежувати свій раціон тощо. Поступово перейдуть і до інших сфер життя. Особливо люблять закидати православ’ю консервативністю в питаннях дівочої цноти та подружньої вірності. Буде й багато чого іншого, про що тут писати немає потреби – кожен, взявши до рук світську газету чи увімкнувши телевізор, зможе вдосталь прочитати про обмеженість і застарілість християнства взагалі та православ’я зокрема. Та найгірше в цій ситуації інше – більшість обвинувачів просто переказуватимуть вигадки одне одного, не завдаючи собі клопоту самостійно розібратися у цих питаннях. Здавалося б – є всі можливості для самоосвіти: немає заборони на читання Біблії, є український переклад Святого письма та праць Святих отців. Але ж ні – значно легше з року в рік переписувати одні й ті ж побрехеньки, приперчуючи їх анекдотами про попів чи фотографіями, де батюшка у піст їсть скоромне чи вживає алкоголь. Читати далі

Січ 01

Про Новий рік, дієти і здоровий глузд

Подвійний чизбургерОдна з найпоширеніших новорічних традиційпланувати собі усілякі зміни. Оскільки Новий рік трапляється рідше, ніж понеділки (з яких ми теж любимо «починати нове життя»), плани значно масштабніші. І більшість з них передбачає набуття певних корисних звичок. Насамперед – у харчуванні. Особливо це стосується прекрасної половини людства, яка чомусь вважає новорічно-різдвяний період чудовим часом для випробування нової дієти.

І це не дивно, адже ледь не щотижня у різноманітних «жіночих» журналах і на різних сайтах можна прочитати про ті чи інші випадки “чудодійного” схуднення. Та ще й телебачення зі своїм могутнім впливом на свідомість постійно підіймає цю тему. Доходить до абсурду: 75 % підлітків-дівчат вважають себе “повненькими”, навіть якщо їхня вага нижча за встановлені норми. І саме вони, маючи ще не зміцнілу самооцінку, стають основними споживачами різноманітних дієт. І чим абсурдніші рекомендації, тим частіше їм вірять. Читати далі

Жов 23

Про калорійність продуктів та витрачання енергії

Рахуємо калорії

Фото з сайту pixabay.com

Оскільки я маю певний стосунок до харчової науки та занять спортом, до мене іноді звертаються з різними запитаннями. Найчастіше зустрічаються два: «Скільки калорій в тому чи іншому продукті?» та «Як можна витратити додаткові калорії?». Аби уникнути подібних запитань у майбутньому (або хоча б зменшити їх кількість), спробую відповісти на них у сьогоднішній публікації. Скористаюся для цього цікаво і змістовно написаною книжкою Юрія Олександровича Орешкіна «К здоровью через физкультуру» (М.: Медицина, 1990. – 176 с.). Як завжди, раджу вам прочитати її самостійно повністю, ми ж сьогодні поглянемо на два додатки, наведені у кінці книжки – таблицю енергетичних витрат людини, що займається різними видами діяльності, та калорійність найпоширеніших харчових продуктів. Я їх трохи упорядкував, адаптувавши до сучасних умов, і от що маємо: Читати далі

Сер 31

Про ринок, волю і бутерброд

Афоризм:

Остання стадія адаптації продукту до ринку — це адаптація ринку до продукту. Клайв Джеймс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

In maxima fortuna minima licentia [ін максіма фортуна мініма ліценціа]: у найвищої долі – найменша воля (владні люди обмежені відповідальністю).

Значення іншомовного слова:

Сандвіч (англ. sandwich) – 1) Бутерброд з якою-небудь закускою. Від прізвища англійського лорда Сандвіча, який ввів в ужиток цю їжу. 2) Переносно – жива реклама, людина, яка на грудях і спині носить рекламні плакати.

Лип 16

Про постійність, винятки та гриби-цукерки

Афоризм:

Для великих справ необхідно невтомна сталість. Вольтер.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Nulla regula sine exceptioneулла регула сіне ексцепціоне] – немає правила без винятку.

Значення іншомовного слова:

Трюфель (нім. Trüffel, від лат. tuber): 1) Рід сумчастих грибів. Поширені в Європі, Азії, Африці та в Північній Америці. Деякі види їстівні. 2) Сорт шоколадних цукерок.

Лип 13

Про докази, навчання та двигун

Афоризм:

Аргументи, до яких людина доходить сама, зазвичай переконують її більше, ніж ті, що спали на думку іншим. Блез Паскаль.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Plenus venter non studet libenter [пленус вентер нон студет лібентер]: ситому череву до вчення байдуже (букв. «…вчиться неохоче»).

Значення іншомовного слова:

Турбіна (франц. turbine, від лат. turbo – вихор): лопатевий двигун, що перетворює енергію робочого тіла (пари, рідини, газу) на енергію обертового валу.

Чер 16

Про розуміння, перемогу і печиво

Афоризм:

Краще зрозуміти мало, ніж зрозуміти погано. Анатоль Франс.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescisінцере сціс, ганнібал, вікторіа уті несціс]: ти вмієш перемагати, Ганнібале, скористатися ж перемогою ти не вмієш.

Значення іншомовного слова:

Птифур (франц. petit four, від petit – маленький і four – піч): дрібне печиво до чаю.