Про вивчення англійської мови (завершення)

Використання планшету для вивчення англійської мовиСьогоднішня публікація – завершальна у невеличкому циклі про те, як я вирішив вчити англійську мову (див. ч.1, ч.2, ч.3). Як і обіцяв, писатиму про використання свого планшета з Андроїдом для підвищення рівня англоосвіченості. Хто вже встиг прочитати рекомендовану мною книжку Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского», перші два варіанти застосування планшета назве відразу: слухання аудіо-текстів та перегляд відео. І матиме рацію. Та вирішив слухати не все підряд, а встановити певні обмеження: носій мови, чітка вимова, поширена лексика, бажано – діалог, наявність відеоряду (для повного циклу методики Байтукалова). Тому з часом вийшов на оптимальний варіант: спочатку прослуховую відео-урок через навушники, а вже потім дивлюся з відеорядом. Переглянувши доступні варіанти, зупинився на двох історіях, що складаються з невеличких окремих розповідей-діалогів: про американця, що приїздить до Англії (http://onlinenglish.ru/dialog.html) та про чотирьох молодих англійців, що разом винаймають помешкання (відео з «New Headway – Elementary»). З першою групою діалогів (хоча вони й простіші) виявилося трохи проблемніше – субтитри вбудовані у відеоряд, тому відключити їх чи замінити на транскрипцію, як радить Байтукалов, не вдалося. Тому використовую ці діалоги переважно для слухання. А от діалоги другої групи, хоча й складніші, однак для вивчення англійської мови за методикою Байтукалова придатні щонайкраще. Адже субтитри там йдуть окремим файлом, і ви можете за бажанням відключати їх чи змінювати. Щоправда, штатний програвач пристосувати для цього я не зміг, тож встановив «Soul Movie Pro», який такі можливості має. Транскрипцію тексту отримав за допомогою рекомендованої Байтукаловим програми «Lingorado» (http://lingorado.com/transcription/). Побіжно зазначу, що в англійських субтитрах трапляються помилки («зчеплення» слів), тому раджу спочатку проганяти їх через перекладач, аби виявити ці вади. Хто захоче спробувати – виправлені субтитри та англійську транскрипцію перших двох діалогів викладаю для скачування тут.

Стосовно окремих навчальних програм, написаних під Андроїд – більшість з них орієнтована на бездумне зазубрювання слів (а ми цей шлях відкинули). Тож з усієї маси програм, знайдених на 4PDA та Google Play, залишив лише справді навчальні, де слід правильно скласти речення з пропонованих слів: «Поліглот» (моя улюблена, тому встановив аж три версії – 1.10, 2.04 та 2.3), «Английский плюс» та «IntrigaEnglish». Якщо ж вам захочеться попрацювати ще й над наповненням словникового запасу – раджу звернути увагу на «L’n’p English» та «Wordex» (не забуваючи про те, що краще завчати не окремі слова, а словосполучення чи навіть цілі фрази).

Також маю на планшеті кілька десятків скачаних з сайту podcastsinenglish.com невеличких аудіо-підкастів на різні теми. Їх вмикаю, коли в кінці робочого дня сил для активного вслуховування за методикою Байтукалова вже не залишається, але ж слухати маршрутний шансон чи подробиці особистого життя сусідки з мобільним телефоном – варіант ще гірший. А так – хоч якесь англомовне середовище (кажуть, що для підсвідомості й це важливо). Пробував слухати й аудіокниги (навіть тексти до них відшукав) – але «не те». Згоден з Байтукаловим: немає руху, немає візуальної дії, та ще й начитує переважно одна людина. Тому цей варіант поки що відкинув.

Чи є вже якість результати? Здається, так (хоча ми іноді й схильні переоцінювати наші досягнення). Нещодавно дивився «Джері Магуайера» (хоч і не з англійськими субтитрами замість дубляжу, як радить Байтукалов). В одній зі сцен зміг самостійно прочитати мотиваційний слоган, що висів на стіні роздягальні: «A positive anything is better than a negative nothing». Комусь просто, а для мене це неабияке досягнення. Тому не шукатиму поки що інших методик та курсів і зосереджуся на двох описаних вище методиках.

І наостанок: вже кілька років чую обіцянки, що от-от винайдуть досконалий спосіб перекладу і мовний бар’єр у спілкуванні буде зруйновано. Та суттєвих зрушень поки не бачу. Тож вчитиму англійську далі. Навіть якщо й винайдуть щось подібне – порадію і вважатиму свої заняття просто корисною вправою для мозку. А вкладення у розвиток мозку ніколи не бувають марними.

PS. Хотів було закінчити розповідь якоюсь англійською фразою типу «I’ll be back» чи хоча б затертим «Goodbye», але вчасно стримався (відгонить низькопробним понтом). Тож просто побажаю вам успіху і вдалого дня.

One thought on “Про вивчення англійської мови (завершення)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *