Про велич, книжку і тепло

Афоризм:

Є великі люди серед маленьких людей і є великі люди серед великих людей. Бернард Шоу.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Habent sua fata libelliабент суа фата лібеллі]: і книжки мають свою долю. Теренціан Мавр.

Значення іншомовного слова:

Терми (лат. thermae, від грец. θέρμη – тепло): 1) Давньоримські громадські лазні, до складу яких входили також спортивна зала, зала для зборів, приміщення для відпочинку тощо. 2) Природні теплі або гарячі мінеральні джерела та підземні води. 3) Числа, що характеризують енергетичні рівні атомів.

Краса природи:

Автор фотографії: abg42

PS.

Вже вкотре (маю на увазі сьогоднішній афоризм) зустрічаємо твердження, що велич людини – величина відносна (наприклад, у «Хагакуре»). Як Гуллівер, потрапивши в Ліліпутію, здавався гігантом, залишаючись звичайною людиною, так і деякі люди – величні лише на фоні сірого загалу (згадаймо вислів Шекспіра, який вже колись розглядали). І в цьому немає жодної заслуги або честі. Дрібнішають люди, а з ними – дрібнішають й ідеали. Тож не зважаймо на похвали людей, а випробовуймося власною совістю. А ще – читаймо книжки про визначних особистостей древності (наприклад, «Порівняльні життєписи» Плутарха), аби мати собі якщо не взірець, то хоча б мірило для порівняння.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *