Про диктатуру, любов до книжок і кайзера

Афоризм:

Єдина перевага диктатури: не потрібно годинами сидіти біля приймача, щоб дізнатися результати виборів. Франсуа Моріак.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Amor librorum nos unit [амор либрорум нос уніт]: нас об’єднує любов до книг.

Значення іншомовного слова:

Кайзер (нім. Kaiser, від лат. Caesar – Цезар): назва імператора в так званій «Священній Римській імперії» (962–1806 pp.) та в Німеччині (1871–1918 pp.).

Краса природи:

Автор фотографії: Deian Vladov

PS.

Запам’ятати сьогоднішній крилатий латинский вислів досить просто, якщо поставити слова у перекладі у тому ж порядку, в якому вони стоять у початковому виразі: «любов до книг нас об’єднує». Слово «амор» напевне пояснювати нікому не потрібно (єдине, на що зверніть увагу – наголос іде на першу літеру). «Ліброрум» близьке до перекладу слова «книжка» у більшості європейських мов, тому якщо вчили (навіть на шкільному рівні) хоча б одну з них – запам’ятаєте легко. «Нос» – це взагалі практично українське «нас», тому проблем не має виникнути, як і з останнім словом «уніт», якщо згадаємо такі звичні для нашої мови і близькі за кореневим значенням слова, як «університет», «універсам», «унія» тощо. Щодо значення вислову – це давній видавничий лозунг. У теперішній умовах він може бути лозунгом усіх освічених людей, які читають не лише з необхідності, але й з певної внутрішньої потреби. Не тільки для того, щоб отримати інформацію, але й певною мірою «насолоджуючись» словом, вдалим висловом чи філігранно сформульованою думкою. Ми не зникли в епоху радіо, пережили часи засилля телебачення і зараз мужньо стоїмо під навалою інтернету. Бо знаємо: і радіо, і телебачення, й інтернет, як, зрештою, й усі інші винаходи людства – результат роботи саме «читачів». І дуже шкода, що все рідше можна побачити молоду людину з книжкою (нехай навіть електронною) в руках. Здається, ми щось втрачаємо…

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *