Лют 09

Я. Корчак. Як любити дитину (ч. 1)

(За книгою: Корчак Я. Как любить ребенка: Книга о воспитании. – М., 1990. – 493 с.)

Автор фотографії:
Michael de`Oz

Хрестоматійна книжка, про автора якої вже давно чув, але прочитати знайшов час лише зараз, коли синові вже три роки і почали з’являтися запитання щодо правильного виховання. Сучасним журналам вірю мало, а про цю книжку знав давно, от і взяв у бібліотеці. І не пожалкував. Справді потрібна для батьків книжка, ще й написана з великим професіоналізмом, а головне – любов’ю до дітей. За десятибальною шкалою – беззаперечна десятка. Як і обіцяю, ділюся цитатами (у моєму перекладі на українську), однак їх наскільки багато, що розділю на декілька частин і викладатиму протягом кількох неділь. Отож:

  • Кожного разу, коли дитина не слухається, у дорослого в запасі є сила.
  • Ми на власному прикладі вчимо дитину зневажливо ставитися до слабших.
  • Руки і мозок потребують роботи.
  • Вже не «вівтар», а «хлів» життя.
  • Тривожне очікування того, що буде, підсилює зневагу до того, що є.
  • Лише перед законом і Богом цвіт яблуні коштує скільки ж, що і плід; і зелені сходи – скільки стиглі ниви.
  • Навіть жебрак розпоряджається милостинею, як заманеться, а дитина повинна звітувати за кожен «подарований» (отриманий в особисте користування) предмет.
  • Дорослий вважає, що дитина має прийняти подарунок і бути (!) задоволеною.
  • Світлий дитячий демократизм не знає ієрархії.
  • Ми зневажаємо різноманіття дитячого життя та радість, яку їй легко дати.
  • Разом з кислим запахом пелюшок і пронизливим криком новонародженого забряжчали ланцюги подружньої неволі.
  • Не слід нехтувати дрібницями: образа на дітей складається з раннього вставання, втраченого спокою, зниклого порядку, порушеного бюджету. Читати далі
Лют 08

Про моральність, виставу та штучне освітлення

Афоризм:

Існує лише одна моральність — це правда, і лише одна аморальність — брехня. Ернст Фейхтерслебен.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Acta est fabula [акта ест фабула] – виставу закінчено.

Значення іншомовного слова:

А джіорно (італ. a giorno, букв. “як у день”) – штучне освітлення, яке імітує денне світло. Читати далі

Лют 07

Про серцеву рану, небезпеку відсутності та несправжніх богів

Афоризм:

У сагайдаці диявола немає кращої стріли для серця, ніж м’який голос. Джордж Байрон.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Absens carens [абсенс каренс]:  відсутній втрачає; відсутній сам завдає собі шкоди.

Значення іншомовного слова:

Баал, Ваал (семіт. ба’ал – пан): 1) В релігії Стародавньої Фінікії, Сирії, Палестини бог родючості, вод, війни тощо. 2) Переносно – служіння Ваалу – гонитва за матеріальними благами. Читати далі

Лют 03

Про мужність, прощання і музику

Афоризм:

Потрібно чимало мужності, щоб сказати те, що думають усі. Жорж Дюамель.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Aeternum vale! [етернум вале]: прощавай навіки! Овідій.

Значення іншомовного слова:

Фуга (від лат. fuga – втеча): форма поліфонічного твору, заснована на імітаційному проведенні однієї або кількох тем в усіх голосах за певним тонально-гармонійним планом; найвища форма поліфонії.
Читати далі

Лют 02

К. Динейка. Рух, дихання, психофізичне тренування

(За книгою: Динейка К. В. Движение, дыхание, психофизическая тренировка. – М. : Физкультура и спорт, 1986. – 63 с.)

DynejkoДосить невеличка за обсягом, але значна за практичними рекомендаціями книжечка (навіть більше схожа на журнал). Іноді трапляються “провали” в містику (що властиво для літератури того часу), однак в цілому заслуговує на увагу, прочитання і практичне використання. Якщо оцінювати за 10-бальною шкалою – ставлю тверду п’ятірку. Як і обіцяв – цитую те, що найбільше сподобалося і варте запам’ятовування:

  • Свідомість – форма відображення реальності, а не сама реальність.
  • Людиною керують домінанти.
  • Будь-яка думка з часом проросте.
  • Проти сутулості: стоячи коло стіни, зігнути руки, щоб пальці торкалися плечей, а лікті – тулуба.
  • Вправи на перевірку гнучкості:

Вправи на перевірку гнучкості Вправи на перевірку гнучкості

  • Погана пам’ять – це погана увага.
  • Їж, не переїдаючи; працюй, не перевтомлюючись.
  • У дрімотному стані організм краще реагує на навіювання.
  • Для пресу – втягування живота під час прогулянок (синхронно з диханням).

Читати далі

Січ 31

Про релігію, стійкість і прес

Афоризм:

Чи не дивно, що люди так часто воюють за релігію і так рідко живуть за її приписами? Георг Крістоф Ліхтенберг.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

Semper idemемпер ідем]: завжди той самий (залишається сам собою). Подібний вислів – «semper eademемпер еадем]»: завжди те ж саме, завжди так само.

Значення іншомовного слова:

Глезер (англ. glazer, від glaze – глазурувати): прес у паперовому виробництві для розгладжування паперу й надання його поверхні глянсуватості. Інша назва – каландр.
Читати далі

Січ 30

Про пояснення, розмову і вирівнювання

Афоризм:

Дефініція — пояснення одного зрозумілого слова десятьма незрозумілими. Генрік Ельценберґ.

Крилатий латинський вислів (і його транскрипція, підкреслення вказує наголос):

De omnibus rebus et quibusdam aliis [де омнібус ребус ет квібусдам алііс]: про все й деякі інші речі; розмова без певного плану.

Значення іншомовного слова:

Нівелір (від нім. nivellieren – вирівнювати): геодезичний прилад для визначення різниці висот двох будь-яких точок земної поверхні.
Читати далі